– А-а, немой. Мне тоже от него не по себе, если честно. Как увижу где его мрачный вид, так сразу настроение портится! – Лобелия недовольно одëрнула блузку, словно та была в чем-то виновата.

– Вот именно! Сидит, как нахохлившийся ворон, посетителей мне распуги… Погоди. Что ты сказала? – осëкся мистер Бэггинс и удивлëнно распахнул глаза, уставившись на бухгалтера.

– А что я сказала? Что мне не по себе и настроение сразу…

– Нет. Раньше. Ты сказала он… немой?

– Ну да. Весь город гудел в прошлом году, ты что, не слышал? – еë щёчки порозовели от удовольствия от возможности рассказать интересную новость. Бильбо помотал головой.

– Ну ты даёшь! В общем, они ехали на машине. Вся семья в сборе, на праздник какой-то собрались. Уж не знаю кто там был, жена и сыновья, вроде. Знаю только что их было четверо. На улице дождь, а навстречу фура. Ну и занесло. Машина почти всмятку, кровь по асфальту рекой текла. Вся семья скончалась там же, а он чудом выжил. Пара ссадин и всë. Только самое интересное в том, что он голос потерял. Задело может чем-то… Вот так! Потерял всю семью да ещë и говорить не может! Повеселились на празднике, называется! – глаза Лобелии сияли от восторга. Бильбо замутило от восхищавшейся кузины.

– Ясно. Мне нужно работать. До свидания, Лобелия, увидимся в воскресенье. – мистер Бэггинс отвернулся от обиженно надувшей губы родственницы, слабо надеясь, что она быстро уйдёт. Но сплетница и правда удалилась, оскорблëнно засунув в пакет подаренную коробку с пончиками.

Бильбо окинул внимательным взглядом незнакомца, смотрящего на проходящих мимо людей и искренне пожалел его. Мистер Бэггинс, с детства окружëнный кузенами и кузинами, двоюродными братьями и сёстрами, дядями, тëтями и прочими всевозможными родственниками не понимал, как можно остаться совсем одному. Мистер Бэггинс попытался представить каково это, когда совсем нет близких, но не сумел.

========== Часть 2. Слойки с сыром ==========

***

– Добрый вечер! Ваша сдача. Спасибо за покупку.

– Добрый вечер! Да, брауни с горьким шоколадом — это очень вкусно! Особенно если украсить шариком пломбира. Конечно, до завтра пролежит. Хорошо, три штучки, пожалуйста. Ваша сдача. Приятного аппетита!

– Добрый вечер, миссис Смит! Как поживают ваши кошки? Да что вы? Ох, вот же непоседы, – улыбаясь, покачал головой Бильбо, упаковывая сдобу, – обязательно возьмите сегодня рогалики, Лотто постарался на славу. Приходите ещë, миссис Смит.

– Добрый вечер! Ваша сдача. Спасибо за покупку!

– Добрый вечер!

Машинально, но искренне обмениваясь с посетителями стандартными фразами, Бильбо закружился в работе. Разговор с посетителями был динамичным, и похож на непрерывное перекидывание теннисного мячика.

Внезапная пауза прервала привычное журчание речи. Бильбо вскинул глаза на улыбающегося одними глазами посетителя, который протягивал карточку для оплаты.

– Добрый вечер, сэр! – Бильбо искренне улыбнулся незнакомцу, перестав воспринимать его враждебно.

Незнакомец мимолëтно улыбнулся и достал из куртки мобильный. Скользнув по экрану пальцем он показал кассиру написанное.

«Добрый вечер, мистер Бэггинс!»

Бильбо удивлëнно уставился на посетителя.

– Кхм.. Сэр? Откуда вы знаете, как меня зовут? Мы, кажется, не знакомы?

В голове пронеслась мысль о том, что может быть, это Фродо уже успел познакомиться с этим человеком и рассказать о дядюшке? Но мальчишка разбалтывал обо всех новых знакомствах и про немого мужчину не упоминал. Тогда откуда?

«Я волшебник. Умею читать мысли»

Глаза незнакомца улыбались, смотря как вытянулось лицо пекаря. Терминал с тихим жужжанием выпустил чек.

«Я пошутил, мистер Бильбо. На вывеске пекарни прочитал имя владельца. Ну, и на Вашем кителе бейджик с именем»

Бильбо издал нервный смешок. «Болван!» поставил он сам себе неутешительный диагноз.

– Ох, точно! Я совсем забыл про него! Тогда, раз моё имя вам известно, может быть, представитесь и вы?

«Торин Дубощит. К вашим услугам»

Бильбо пожал протянутую крепкую мужскую ладонь и наконец вернул банковскую карточку о которой уже успел забыть.

«Не бывает таких синих глаз! Может, это линзы?» — заторможенно подумал мистер Бэггинс, с трудом сосредотачиваясь на следующем покупателе.

В этот вечер Торин недолго просидел в пекарне, и расправившись с кофе и обсыпанным сахарной пудрой рогаликом, вышел в октябрьскую слякоть, кивнув на прощание Бильбо.

***

– Добрый вечер, мистер Торин!

«Здравствуйте, мистер Бильбо! Как ваши дела?»

– Отлично, сэр! А ваши? Вас не было несколько дней.

«Я уезжал по делам. Но мне приятно, что вы заметили»

Лицо Бильбо залила краска. Он смутился, но экстренно успокоил себя, подумав, что если уж он может себе позволить обсуждать с миссис Смит еë кошек, то нет ничего странного в том, чтобы заметить отсутствие постоянного посетителя.

Забирая карточку, Торин случайно прикоснулся кончиками пальцев к дëрнувшейся ладони Бильбо. Окинув внимательным взглядом ещë красного смущëнного пекаря, Дубощит слегка нахмурился и, поправив ремень сумки, в которой лежал ноутбук, ушëл за «свой» столик.

***

В конце октября наступил особенно тяжëлый четверг. Накануне Дрого подвернул в осенней слякоти ногу, и Бильбо пришлось с самого рассвета крутиться на кухне. К обеду приехал курьер, и выяснилось, что на складе перепутали заказ, и в пекарню вместо бобов тонка привезли стручки ванили. После неосторожной фразы курьера «А какая разница? Чëрные и сморщенные!» Бильбо начал звереть. Повоевав по телефону с кладовщиками, он решил проблему, но настроение было подпорчено.

Вытаскаивая противень из духовки он обжëгся и, дëрнувшись, пролил открытую упаковку со сливками, которые обрызгали всë, что только могли.

А потом пошла просто толпа покупателей. Очередь выстроилась до двери и в пекарне всего в третий раз со дня открытия раскупили почти всë. Объёмы выпечки «Сдобного Шира» всегда были скромные и компенсировались качеством, но всё-таки каждый день оставалось по паре батонов и с десяток пирожков, которые разбирали по домам сотрудники.

Сегодня же только на самых верхних полках остались конфеты ручной работы долгого хранения и подарочные наборы с чаем и кофе.

Проводив последнего покупателя, Бильбо остановился возле разорëнной витрины и слегка ошарашенно осматривал пустые полки, ещё недавно ломившиеся от пирожных, муссов, зефира, и меренги.

Открывшаяся дверь впустила нестихающие звуки оживлëнной улицы и проезжающих машин.

Неспеша подойдя к Бильбо, стоявшему возле пустой витрины, Торин слегка нахмурился и достал телефон.

«Ваше заведение закрывается?»

– Что? Нет, конечно. Просто всë кончилось. Всë раскупили, представляете? – Бильбо издал нервный смешок.

«Как жаль. Я надеялся на что-то съедобное и горячее»

– Да уж. Смели всë! Можно и правда закрываться на сегодня, – улыбаясь, Бильбо покачал головой. – Кхм… Мистер Торин, я могу сварить для вас кофе.

«Только если вы составите мне компанию»

Лазурного цвета глаза внимательно наблюдали за Бильбо, который возился с кофемашиной. Он был одет в широкие свободные штаны и белый поварской китель. Светлые кудряшки прикрывала пышная белая шапочка с вышитыми сбоку буквами «СШ».

Бильбо заметил взгляд Торина и его щëки порозовели, а Дубощит снова мягко улыбнулся, с нечитаемым выражением лица. Его глаза тепло сияли, любуясь движениями пекаря. Мистер Бэггинс осторожно нëс на подносе два высоких стакана с карамельным напитком.

«Как прошëл ваш день, мистер Бильбо?»

– Ох, лучше даже не вспоминать, – пробормотал мистер Бэггинс и тут же противореча себе, начал детально пересказывать свой четверг, болтая за двоих, а может, и за троих.

– А я ей говорю, «Простите, мисс, но коржиков осталось всего два», а она мне снова про троих детей и просит поискать, не завалялся ли где ещë лишний коржик! Я думал с ума сойду, пока решим, как два на три поделить! – войдя в раж, Бильбо уже начал разыгрывать сцену в лицах и активно жестикулировать.